لا توجد نتائج مطابقة لـ على نحوٍ مُتناقض

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إنجليزي عربي على نحوٍ مُتناقض

إنجليزي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • The second, paradoxically, reflects our growing cynicismtowards politics and politicians.
    والثاني يعكس على نحو متناقض شعورنا المتنامي بالسخرية منالسياسة وأهلها.
  • Moreover (and again counter to the guidelines), CFMs,almost by definition, require some discrimination between residentsand non-residents.
    فضلاً عن ذلك (وعلى نحو متناقض مع المبادئ التوجيهية مرةأخرى)، تكاد تدابير إدارة تدفقات رأس المال، من واقع تعريفها، تتطلببعض التمييز بين المقيمين وغير المقيمين.
  • Since then, the conflict has pitted successive Governments in Khartoum against the southern-based Sudan People's Liberation Movement and Army (SPLM/A). It has, paradoxically, both deepened the country's ethnic and religious divisions and created tactical strategic alliances across these divisions.
    ومنذ ذلك الحين، تدور رحى هذا الصراع بين الحكومات المتعاقبة في الخرطوم والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان المتمركز في الجنوب، الشيء الذي أدى، على نحو متناقض، إلى تعميق الانقسامات الاثنية والدينية وخلق تحالفات تكتيكية واستراتيجية بين هؤلاء الفرقاء.
  • Significantly, in contrast to its increasingly vituperativeattacks on the Dalai Lama, China has not denounced (orderecognized) its Karmapa, although his flight to India signaledits failure to retain the loyalty of a supposed puppet.
    وعلى نحو متناقض مع هجماتها المسيئة المتزايدة على الدلايلاما، فإن الصين لم تشجب الكارمابا الذي عينته (ولم تلغ اعترافها به)،رغم أن رحلته إلى الهند كانت تشير إلى فشلها في الاحتفاظ بولاء دميتهاالمفترضة.
  • The local population in Afghanistan also appears to consider that PMSCs are diverting needed funds for reconstruction to pay private security companies, which thus paradoxically may in effect prevent the stabilization of peace in the country.
    ويبدو أيضاً أن السكان المحليين في أفغانستان ينظرون إلى هذه الشركات على أنها تعمل على تحويل الأموال اللازمة للإعمار لتُدفع إلى شركات الأمن الخاصة، الأمر الذي قد يحول بالتالي على نحو متناقض ظاهرياً دون ترسيخ السلام على أرض الواقع في البلد.
  • The United Nations does not have the means to independently corroborate the conflicting information received from the Government of Lebanon and from the Government of the Syrian Arab Republic.
    ولا يوجد لدى الأمم المتحدة من السبل ما يمكّنها من التثبت، على نحو مستقل، من المعلومات المتناقضة التي تلقتها من الحكومة اللبنانية وحكومة الجمهورية العربية السورية.
  • Just recently, two of Putin’s deputies gave interviews totwo Western media outlets offering what sounded like starklyopposite visions for Russia’s development.
    ومؤخراً طرح اثنان من نواب بوتن في مقابلتين مع منفذينإعلاميين غربيين ما نستطيع أن نعتبره رؤى متناقضة على نحو صارخ معالتنمية في روسيا.